SREC┃課題と回答アドバイス例

 

まず、参加者ご自身の申告した英語習得度レベルに合わせて、皆さんには下記のような日本語での会話、または文章が届きます。

 


1通目のメールで届く課題の一例


[習熟度中級向け┃日常会話編]

ママ友・典子と聡子のコロナ学級閉鎖をめぐるぼやき

 

Noriko: ねー、ほんとありえない、いきなり学校閉鎖とか親の都合無視も甚だしすぎると思わない!?

Satoko: ほんとよねー、うち旦那もあたしも共働きで、両親も離れてるから、子供たちの面倒見れる人いなくてマジ困るんですけど、みたいな。

Noriko: えー、それ超大変だねー。ていうか、子供たちだけで静かに家でお留守番できるわけがなくない?どうせ悪友たちと悪さするにきまってるし…。

Satoko: え?悪友って、やっぱ私の息子のこと?

Noriko: ちがうよー!てか、私の息子のほうが全然悪ガキで、ほんといつもごめんって感じ(笑)

Satoko: まあ、男の子同士集まるとね、はぁ…。ほんと、そのうちレイクタウンで万引きとかしそうで怖いんだけど。

Noriko: わかる。逆に家に鍵かけてずっと閉じ込めとこうかな(笑)飯も与えずに。

Satoko: コロナ以上に殺人プラン(笑)はぁ、でもやっぱりいろいろ考えると頭痛が止まんないわ。

Noriko: そうよね、あまり深刻に考えすぎるのもよくないわね。ちょっとコロナビールでも飲んどく?


 

参加者にはその文章を英語に訳し、翻訳文をメールにて返信していただきます。返信された文章を私たちがチェックし、模範解答とともにフィードバックをメールで行います。

 


3通目のメール:模範回答例と解説、アドバイス


前回の課題の模範回答一例です。

 

[For Intermediate┃Daily Conversation]

Noriko and Satoko grumbling over the temporary closing of their kids' school

 

Noriko: Hey, don't you think this is so insane that they've all of a sudden decided to close the school without any prior notice? They just pay no attention at all to the schedules of parents.

Satoko: I know! Both I and my husband have to work on weekdays, and our parents can't help us since they live pretty far, so we seriously have no one to support us by looking after our kids..

Noriko: Ohhh, that is really tough. And, as you know, it's almost impossible to imagine that kids will be quietly staying home by themselves. They are sure to do some bad things with other bad kids.

Satoko: Oh, is one of the bad kids supposed to be my son?

Noriko: Oh no, sorry, I didn't mean it. Like, my son is way worse. I alwayas feel so sorry for all the troubles my son has caused.

Satoko: Well, you know, everyone knows what it's like when boys get together. Sigh. I'm super worried that they might try to do bad things like shoplifting in Laketown Mall.

Noriko: I know, I should probably lock him in his room forever without feeding.

Satoko: Your plan sounds way more murderous than the threat caused by Corona virus lol But seriously, it makes me feel so down to think how I should deal with these situations coming up now.

Noriko: Yeah, we probably should take it easier and hang loose a bit. Hey, do you wanna grab a Corona beer?

 

[解説]

日本語での典子さんと聡子さんの会話は、ノリはいいですが、あくまで日本人らしい会話感覚を残しています。これが、英語の模範解答になると、一気に肌で感じる言語の感覚がイングリッシュ・ネイティブ同士の会話のようになりますね。

一般的な英訳、和訳の学習では、どうしても正確さを求めるがゆえに直訳しがちで、だからこそ日本語、あるいは英語の文脈では不自然さの残る翻訳になりがちです。

 

そこで、ぐっとリアルな会話感を出すためには、いわゆる「書き語」に加え、「話し語」を効果的に使う必要があるのです。

例えば、Norikoの最初のセリフから「Hey, don't you think」や「just」を削除して、質問形式ではなくしただけで、ぐっと堅くなり、書き言葉に近い印象になってしまいます。

このような間投詞や強調語、口頭会話ならではのスラング表現が模範解答には多く含まれています。

(詳細は中略)

 

比較するために、最初の一文をより日本語の原文に忠実に翻訳しようとすると、下記のように訳せます。

 

For real, this shouldn't occur. Don'you think they've gone too far to close the school service ignoring parents' conditions?

 

意味は通じていますが、典子さんが発した「ほんとありえない」という日本語の一言が持つニュアンス(=不満を言いながらもどこしかポップさを残、会話の遊び心す印象)は消えていて、真面目に怒っている印象を感じさせています。「ほんとありえない」というより、「これは本当に起きてはいけないことだよ」というような感じですね。

もちろん、声色にもよりますが、模範解答のほうが、「Hey」という呼びかけや、「so insane」という誇張表現、「just」という会話にリズムを生む挿入語によって、典子さんの言葉に宿る「軽さ」が英語でも再現されています。

 

ただし、もちろん模範解答が全てではなく、いくらでもニュアンスを活かした異なる訳し方が可能です。

 

For real, I can't believe they've all of a sudden decided to close the school service with no consultation to us parents in advance.

てかほんと、親への事前相談なしにいきなり休校決めるとか、信じられないんだけど。

 

Like seriously, I have never heard of such a terrible case like this time. How can they not imagine that some of us might be in a serious trouble if they close the school suddenly like this. You know, I just lost my words when I heard the news.

てかマジで、今回みたいなひどいやり方って聞いたことないよね。こんな風に学校いきなり休校にされたら、一部の親がマジでどれだけ困るか想像できないっておかしくない?ニュース聞いたとき、開いた口がふさがらなかったもん。

 

Did you hear that news where they've suddenly decided to suspend the school service? I'm like, hey, don't you ever care about us parents of students?

学校いきなり休校にするってニュース、聞いた?生徒の親の都合とか全然考えてくれないの?って思っちゃう。

 

[リアルな会話で使えるフレーズ]

 

1. This is so insane (that) : ~ってなんかおかしくない?、~ってやばくない?、~ってありえないよね

 

→sane とは、「まともな」「正気な」という意味の形容詞で、意味を逆転させる in を加えた insane は、「まともでない」「狂気の」といった意味です。insane person というと、もともとは「理性的でなく、精神的に狂った人」というかなりハードな意味ですが、会話では誇張表現として日常的に使われます。

 

 -This is so insane that everyone here at this party is talking about a banana.

  なんでパーティーなのに全員がバナナの話してんの?やばくない?

 

 -This is so insane that all of us in this class room are blood-type AB!

 え、このクラスの全員がAB型って、ありえなくね?

 

2. Pay attention to : ~に意識を向ける

 

→ご存知の通り、attend というのは「出席する」という意味です。tend というのは「傾く」という意味で、tendency は「傾向」という名詞ですので、at + tend で、何かに体ごと傾いて向かって行っている、というイメージだと覚えやすいかもしれません。そんな attend から派生して、形容詞の attentive とは、無関心や無視のスタンスを取るのとは逆に「寄り添ってくれる、付き添ってくれる」という意味合いで、辞書には「気配りのある、優しい」等とあります。同様に、名詞である attention は、「体と意識を何かに傾けて向かっていくこと」というニュアンスでとらえると、わかりやすいですね。人の話を聴くときって、そちらの方向に体を傾け、顔を向けようとしますもんね(^^♪

 

 -She never pays attention to me.

 あの子は俺のことなんて全く眼中にないよ。

 

 -He pays no attention to what I give as my opinion.

 あの人は私の出す意見には一切耳を傾けません。

 

 -Will you pay attention to what I say, please?

 私の言うことをちゃんと聞いてもらっていいですか?

 

(後略┃まだまだ続く)

 


※こちらの一例は英会話の基礎的な力を持っている中級者向けの内容です。

※初級者向けは、はるかにわかりやすく、より文法理解の助けになる内容になっていますので、ご安心下さい。